Jeremiah 6:11 | |
11. Therefore I am full of the fury of the Lord; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. | 11. Ergo indignatione (vel, ira) Jehovae repletus sum (copula hic ponitur vice illativae particulae, nisi adversative resolvere libeat, atqui, vel, ego autem) et laboravi continendo, ad effundendum super parvulum in compitis (hoc est, in publico, foris,) et super consilium juvenum ( |
The prophet here rises higher; for it was not enough simply to set forth the truth to refractory men, but it was necessary to stimulate them even sharply, and sometimes to wound them, for they could not otherwise be roused, so great was their hardness. Hence the Prophet proceeds in the same strain with what we observed yesterday; and he declares that he was
What follows confirms this statement; for he says, that he was
He afterwards says,
1 There are two or three points in this verse differently explained. The fury or indignation of Jehovah has been viewed as the message which the Prophet had to deliver, which strongly expressed God's displeasure. See Jeremiah 1:9, and Jeremiah 20:9. The verb for pouring forth is either in the imperative or in the infinitive mood. The Vulgate and the Syriac render it as an imperative; but the Septuagint, the Targum, and the Arabic give it, as in our version, in the future indicative, the first person. Venema follows the Vulgate: but Blayney takes it to be in the imperative mood; which seems most consistent with the whole of the passage. The view of most as to "the old" and "the full of years" is, that the first is mature old age, and that the second is the last stage of life, the age of decrepitude. The full of days is "one" as Blayney says, "who has arrived at the full period of human life;" and hence "Abraham, Isaac, David, and Job are said to have died full of years, or of days." See Isaiah 65:20. Though the general meaning is given in our version, yet the more literal I conceive to be the following,-
But with the wrath of Jehovah have I been filled; I am weary of restraining to pour it forth On the child in the street, And on the assembly of young men also; Yea, both man and woman shall be taken, The aged and the full of days.
It is unusual to have two infinitives following one another: but the Welsh is capable of expressing the Hebrew literally,-
Blinais ymattal dywallt.
Nothing can express the original more exactly. It is better to say "man and woman, "as Gataker proposes, than "husband and wife;" for the object is to shew, that all, including every age and both sexes, were to be visited with judgment.-Ed
Back to BibleStudyGuide.org. These files are public domain. This electronic edition was downloaded from the Christian Classics Ethereal Library. |